Los antecedentes de la Biblioteca Nacional Dominicana tienen sus orígenes cinco siglos atrás, en 1538, cuando se fundó la Universidad de Santo Tomás de Aquino, la primera del Nuevo Mundo. Como es de suponer, la universidad tuvo su biblioteca conformada en gran parte por una importante donación de la biblioteca particular de Diego Méndez de Segura, quien formó parte del cuarto viaje de Colón a las Indias Occidentales.
En esta sección encontrarás información actualizada sobre las distintas actividades que se realizan en nuestra biblioteca.
En los últimos años en Brasil, diferentes universidades nacionales y estaduales, junto a los organismos de educación de las jurisdicciones, están desarrollando acciones conjuntas en la recuperación del patrimonio histórico educativo. Ejemplo de eso es el nuevo encuentro que se realizará este año en la ciudad de San Pablo, los días 6 y 7 de octubre el Centro de Capacitación del Centro Paula Souza, dependiente del Gobierno del Estado de San Pablo, el V Encuentro de Memorias e historia de la educación profesional, se encuentra abierto a la participación de toda la comunidad educativa.
La BNM resguarda en sus salas libros y objetos, tesoros materiales que devienen simbólicos, de un gran valor histórico y pedagógico. En esta oportunidad presentamos el libro Platonis opera a Marsilio Ficino traducta : adiectis ad eius vitae & operum enarrationem Axiocho ab Rodulpho Agricola : & Alcyone ab Augustino Datho tralatis ; primera traducción de la obra completa de Platón al latín, publicada por primera vez en 1483.
El libro se encuentra en el catálogo digital de la BNM.
Historia del libro
La traducción y comentarios de Marsilio Ficino de la obra completa de Platón representan el punto culminante del redescubrimiento del filósofo griego en Occidente. Ejecutada por encargo de Cosme de Medicis y concluida, tras varios años de trabajo, bajo el mecenazgo de su nieto Lorenzo, constituye la primera traducción directa del griego al latín. La primera impresión se realizó en el Convento de Santiago Ripoli, en Florencia, en 1483. Para esta primera edición, en dos volúmenes y en tamaño en folio, se imprimieron 1025 ejemplares. La obra se volvió a publicar en Venecia en 1491 y en París en 1522.
La tercera edición parisina, ya en un solo volumen, estuvo a cargo del imprentero flamenco Josse Bade, también conocido por su apelativo latino como Iodocus Badius Ascensius.
La obra contiene grabado de portada con características alegóricas y arquitectónicas, iniciales ornadas, apostillas y marginalia manuscrita en latín y en castellano. Ex libris manuscrito en el grabado de portada informa que el libro perteneció a Guiraldi Giraro. También en la portada se ve un sello de la Biblioteca di Antonio Porchietti.
Ingrese por aquí a la digitalización del libro en nuestros catálogos.
Como todos los meses compartimos con la comunidad educativa, usuarios y lectores, las actividades realizadas en la biblioteca. Este mes conmemoramos los 100 años del fallecimiento del “príncipe de las letras iberoamericano” Rubén Darío, rendimos homenaje a Janus Korczak y recordamos el Día Internacional Del Holocausto . […]
La Coordinación de Servicios y Contenidos DIgitales realizó el rediseño de nuestro sitio web. Una de las principales modificaciones fue la unificación de los catálogos, por lo que ahora pueden accederse a las colecciones desde un único buscador.
La Biblioteca Nacional de Maestros (BNM), en tanto coordinadora del Sistema Nacional de Bibliotecas Escolares y Unidades de Información Educativas, creado a partir de la Ley 26.917, lleva adelante diversas acciones para promover la igualdad de oportunidades en el acceso a la información, el conocimiento y la lectura para toda la comunidad educativa. […]
Comunicamos a nuestros usuarios que serán informados oportunamente de la reapertura del servicio de reprografía en las distintas salas de la BNM.
Sepan disculpar las molestias ocasionadas.
En el marco de las novedades de este año en la Biblioteca Nacional de Maestros ofrecemos a nuestros usuarios docentes acreditados la posibilidad de retirar lectores de libros electrónicos.
El 6 de febrero se conmemora los 100 años del fallecimiento del “príncipe de las letras iberoamericano” Rubén Darío. Homenajes en exposiciones y universidades en los países en donde dejo su savia vital y poética -Argentina, Chile, Nicaragua, y España- rememorarán su palabra y pluma para atestiguar la impronta modernista en la escritura en lengua española.
El Archivo Rubén Darío recoge los documentos facilitados al Ministerio de Educación Española en 1956 por Doña Francisca Sánchez, compañera del poeta a partir del año 1899, y depositados posteriormente en la Facultad de Filología de la Universidad Complutense.